女の鎖骨と今年の猛暑 / Women’s collarbones and heat wave

(English follows)

こんばんは。

日本列島、これでもかと言わんばかりの暑い日が続きますね。

本日は私のブランドの看板商品でもあるラップドレスについて綴りたいと思います。

濡れないこのドレス、通気性も抜群で軽く、身体にまとわりつかないデザインですので、暑い日にもぴったりです。

前後両方で着られますが、基本的にはボートネックを前にして着ることをお勧めしています。

ちょうど鎖骨がきれいに見えるように何度も深さを試行錯誤したからです。

脚や胸もいいけれど、30代を過ぎたら艶めくのは、首すじや鎖骨。

控えめなフロントにコンシャスな後ろ姿のこのドレスで、この夏、普段は見せない貴方の「色気」、引き出してみては如何でしょうか。

Good evening, everyone.

Throughout Japan, it has been hot these days, as if it weren’t already enough.

Today, let me write about my top-seller, wrap dress.

This is not only perfectly water-proof and stain-free, but also light and breathable. Besides, it’s designed not to cling to bodies. In a word, this is a perfect summer dress!

You can wear it open in front or a boat neck in front. I generally recommend wearing this with a boat neck in front, here comes why.

Because I tried so many times to find the best depth and width of this collar to show women’s collarbones most beautifully.

Surely breasts and legs are sexy but I believe, the necklines and collarbones are becoming enchanting from the age of 30.

With the conservative front and elegant back neck cut, how about you bring out your hidden sexiness in this summer?

 

 

 

Leave a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です