母になる女性たちへ / Dear expecting mothers

 

(English follows)

出生率の低下が叫ばれる日本。

それでも年間100万人近くの新しい命が誕生し、そしてその命をこの世に送り出してくれる女性達がいます。

赤ちゃんがお腹に宿って数ヶ月、産まれて元のサイズに戻るまでまた数ヶ月は、それまでの服が着られません。

授乳するお母さん達は1年前後、前開きの服しか着られません。

その後も数年間は、汚れが目立つ服は着られません。

1人の赤ちゃんにつきこれくらい。

2人、3人…と続けば更にその倍。

 

私自身も育児の真っ只中で、喜びいっぱいな反面、時にはため息が出るときも。

だから私のラップドレスは、全てのお母さんになる女性への応援歌。

お腹が大きくなっても大丈夫。前が開くから授乳もOK。

ただでさえ忙しいんだから、洗濯しなくてもいいよ。シワにもなりにくいよ。

 

かけがえのない命を守り育てながら、お母さんやお父さんは悪戦苦闘。

家族や親戚、友人もご近所さんもみんな一緒になって、支えてあげていけたらいいですね。

 

Japan is suffering a decline in the birth late since decades.

And yet, ca. one million babies are born in a year and there are mothers who deliver those precious lives.

For around a half year during a pregnancy and for some months or years after childbirth, a mother cannot wear what we used to wear.

If she chooses to breastfeed, she cannot wear anything else but front-open dress for around a year.

This calculation is concerned only for a child.

If she’d have two or more, this period will be double and triple.

I’m also in the middle of parenting, I feel blessed every day but sometimes, all I can do is sigh…

Therefore, my wrap dress is a word of cheer for all expecting moms.

She can wear it when she has a baby bump and when she breastfeeds.

-We all know you are tied up. You don’t need to wash the dress. It’s also wrinkle resistant…

Moms and dads are struggling to protect irreplaceable lives. I do hope other relatives, friends and neighbors will be involved and support them all together.

 

 

Leave a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です